首页

加入收藏

您现在的位置 : 首页 > 最新资讯

"Isecondyou"可不是“我在你之后”,真正的意思你猜不到!

时间:03-22 来源:最新资讯 访问次数:211

"Isecondyou"可不是“我在你之后”,真正的意思你猜不到!

是谁?国内辛辛苦苦背单词刷机经雅思8分,托福110是谁?放假就实习,在校狂刷绩点牛剑G5北美前五十offer在手又是谁?国内语言大神,出国交流障碍问好就说Hello,再见只说“Good bye”“你的意思我都懂,但我说又不会说”我能说谁呢?我说我自己可以吗?搞不懂老外言外之意的我就像小学背古诗不懂古诗意思的我按着字面意思瞎编乱造呗今天咱们就来盘点一下老外那些口头禅的真正含义!1. I second you.“I second it”是一种外国人经常使用的表达,相当于我们中文常说的“+1”或者“臣附议”又或者“俺也一样”,有一点点抖机灵的意思在。《生活大爆炸》中Penny力挺男友Leonard当主席时,用过这个表达。—Leonard:who the new president should be. I nominate myself. 新主席应该让谁来当?我提名我自己 。—Penny:I second it.Well, as a woman in love, I want to stand by my man. 我赞成。身为一个恋爱中的女人,我想支持我的男人。2. I almost agree我还记得小的时候,跟老外一块儿去爬山,海拔三千多米的小山坡,老外朋友爬得气喘吁吁,几乎要放弃。作为热情好客的中国人,我怎么能允许她放弃呢?我就指着标了海拔刻度的木桩对朋友说:“你看,都两千米了,咱们快胜利了!”老外朋友盯着木桩,喝了一口水,幽幽道:“Almost.”“Almost”可以理解为“几乎、差不多、接近”等含义,老外很喜欢用这个词儿。比如:※ We need to hurry up, it's almost time to go. 我们得赶紧的,快到点了。而你在跟老外聊天的时候,老外对你说:“I almost agree.” 你猜猜老外是啥意思?“I almost agree”直译成中文就是“我几乎就同意了”,理解深刻一点就是“我差点信了你的鬼话”。你说这是同意还是不同意吧?反正我给老师提交proposal的时候就很怕听到这句话(被assignment支配的恐惧谁懂?)3. That's interesting相信不少朋友在学习英文的时候对“interest”这个词儿印象深刻:比如记短语的时候:“be interested in”;比如写作文的时候:“It 'is very interesting that blah blah”;再到长大以后开始算money的时候,也要看看“interest”是百分之几。“interest”作为名词,有兴趣、利息、爱好、利益团体等含义,加“ing”变作形容词后理解为“有吸引力的,有趣的”。※ It is always interesting to hear other people's point of view. 听人谈论观点总是很有趣。但是当别人对你说“That's interesting"时,先别着急感谢,对方想表达的可能并不是字面意思哦。这里的“interesting”其实是“strange or different”的一种幽默的表达方式。很多老外在拒绝别人时,通常会用"That’s interesting"幽默地告诉对方“此路不通”、“达咩”。4. You can say that againYou can say that again? 有种你再说一遍?或者“要不你再说一遍”?听到这句话时,千万不要重复你刚才说的那句话!不然你能尴尬到脚趾抠地,抠出一套三室两厅海景房。“You can say that again”的意思其实是“你说的一点没错”,“我完全同意”。举个小小的例子:※ Must have been a fiddly job.那一定是件精细活※ You can say that again.说得太对了所以当你极度赞同某个人说的话时,你就可以用这句为那个人打call啦,“You can say that again.”例如,我认为今天的这篇文章值得你的一个点赞、在看,你就可以回复我“U CAN SAY THAT AGAIN.”最后提问:都知道“why not”是“为什么不”的意思那“why yes”又是什么意思?知道的小伙伴评论区留言分享!

本信息由网络用户发布,本站只提供信息展示,内容详情请与官方联系确认。

标签 : 最新资讯